Pronunciation of Japanese language
Vowels and Consonants of Japanese
Pronunciation of words in Japanese is not so difficult.
Japanese has only 5 vowels.
They are A, I, U, E and O.
These are the same as Spanish.
However, Japanese people don’t move their mouth so actively when they speak.
In most languages, “U” is pronounced with pursed lips.
But Japanese people don’t do so definitely.
Japanese “U” is a little obscure vowel.
Japanese has only 14 consonants.
[unvoiced] K, S, T, P, H
[voiced] G, Z, D, B, R, N, M
[semivowel] Y, W
Above consonats are the base of Japanese language.
Additionally, the sounds of SH (ex."ship"), CH (ex."cheese"), J (ex."jump"), TS (ex."cats") in English are used as the changed consonants.
"R" in Japanese is slightly different from "R" in English.
It is also different from "R" with a roll in Spanish.
It is nearly equal to "t" in "water" pronounced by native speaker of English.
By the way, Japanese doesn’t have the consonants of L, F, V which most languages have.
And Japanese doesn’t have special consonant such as TH (ex."think", "that") in English.
Therefore, when Japanese people learn English, they aren’t good at the pronunciation of the words including such sounds.
In Japanese, the syllable is composed by the following rule.
- Single vowel (A, I, U, E, O)
- One consonant + One vowel (e.g. KA)
- One consonant + “Y” + One vowel of "A","U","O" (e.g. KYA)
- Single “N”
About No.3, the sound is similar to the one including in the English words “cute”, “beautiful”, “news”, etc.
The following tables have all combinations of Japanese syllable.
All Japanese words and sentenses consist of only the syllables.
In the table, “YI”, “YE”, “WI”, “WU”, “WE” are not used as modern Japanese.
There are two groups: Seion and Dakuon.
To put it briefly, "Seion" is unvoiced sound and "Dakuon" is voiced sound.
But, they are irreconcilable with the phonetics.
In Japanese, a syllable of Seion sometimes changes to a corresponding Dakuon by the connection of words.
(For example: Conveyor belt sushi,
"kaiten" (rotation) + "sushi" = "kaitenzushi")
By the way, the consonants in orange-colored syllables have been changed from the regular sound through the centuries.
Therefore, “SI” ,”TI”, “TU”, “ZI”, “DU”, etc. are not used in current Japanese.
“WO” is generally pronounced as “O”.
This syllable is used only as a particle.
Green-colored syllable “HU” is represented as “FU”.
Most famous mountain in Japan is Mt.Fuji.
In this name, “FU” is used.
But, this consonant is not equal to real “F”.
And it is a little different from “H” consonant.
When you blow the candles, you purse your lips and blow a puff.
This is the sound of Japanese “FU”.
Because it is not different from “H”, I understand that “F” is used as the character instead.
In addition, strictly, “HI” is not real “HI”.
The consonant is equal to “ch” in the German word “ich”.
Japanese sound based on vowel
I think you have noticed the feature of Japanese sound.
Japanese mainly consists of the syllables based on vowel.
Single “N” appears sometimes, but over three consecutive consonants never appear in Japanese.
The mouth and ear of Japanese people are accustomed to the sound.
Therefore, it is very hard for Japanese people to understand the sounds of the other languages including a lot of consecutive consonants.
For example, an English word “strength”.
It is one-syllable word, but Japanese speaker pronounces as…
Customarily, the mouth of Japanese speaker is apt to add a vowel to each consonant.
When foreign learners pronounce Japanese words, they are not good with this “pausing sound”.
In Hokkaido Island, there is a big city Sapporo.
“Hokkaido” has two consecutive “k”, and “Sapporo” has two consecutive “p”.
The problem is how to pronounce these consonants.
About “Hokkaido”, after you pronounced “HO”, hold your bless for a moment in a pose that you pronounce next syllable “KA”.
After the brief moment of pause, pronounce “KA” soon.
About “Sapporo”, you apply the pronunciation between “SA” and “PO”.
This brief moment is very important.
For example, the following words are different.
machi (Jpn) = town (Eng)
macchi (Jpn) = match (Eng)
When you speak Japanese, please pronounce each word in consideration of the existance of pausing sound.
In the spelling, it is the position of two consecutive consonants.
In Japanese, vowel is sometimes pronounced long.
For example, in English, that is the difference between “sit” and “seat”.
Basically, there is no long vowel in Japanese as above.
But when a vowel follows after any syllable, we often pronounce it like a long vowel in several cases.
And when we write long vowel with alphabet, we sometimes add a circumflex (ˆ) or a macron (¯) above the vowel character.
Both the diacritical marks are used.
- Long A, a = Â, â / Ā, ā
- Long I, i = Î, î / Ī, ī
- Long U, u = Û, û / Ū, ū
- Long E, e = Ê, ê / Ē, ē
- Long O, o = Ô, ô / Ō, ō
In this site, I use the mark of circumflex.
The cases that the characters are used are the follows. (The first syllable is an example.)
In each case, using the long vowel is more colloquial.
- ka + a = kaa or kâ
- ki + i = kii or kî
- ku + u = kuu or kû
- ke + e = kee or kê
- ke + i = kei or kê
- ko + o = koo or kô
- ko + u = kou or kô
When a same vowel follows, it is easy to understand.
But, "ei" and "ou" are the special cases.
These are often changed to an easy and smooth long vowel in conversation.
A sign of Tokyo station. The alphabet word has macron.
Probably, you surely visit Tokyo and Kyoto when you travel in Japan.
Actually, both words of “Tokyo” and “Kyoto” contain long vowels.
Both “o”s in “Tokyo” are long vowels.
About “Kyoto”, the former “o” is a long vowel and the latter “o” is a short vowel.
As the strict spell in Japanese, "Tokyo" is "Toukyou", and "Kyoto" is "Kyouto".
(Each "Kyou" means "capital".)
Unfortunately, when we write Japanese words using alphabet, the notation of long vowel is not very precise.
English is the major foreign language in Japan and has no special character like above characters with circumflex.
So, we customarily use the spelling of “Tokyo” and “Kyoto”.
Of course, we can also find the writing of “Tôkyô” and “Kyôto”.
Accent of Japanese
There is no accent in Japanese.
Basically, we pronounce consecutive Japanese syllables flowingly and with equal strength.
Instead we pronounce some syllables one octave higher than the other syllables.
And even in the same spelling, if the position of the pitch is different, the meaning is also different.
For example, “hashi”
HA (high) – SHI (low) : chopstick
HA (low) – SHI (high) : bridge
HA (high) – SHI (high) : edge
These are the pitches of standard language.
But in some dialect, the pitches are changed.
Therefore, you need not learn these for the time being.